3 பழைய ஹிந்தி பாட்டுகள்


இவற்றை எங்கே பார்த்தேன் என்று கூட நினைவில்லை. Bookmark-களில் இருந்தன. அதிகம் கேட்டிராத அழகான பாட்டுகள். அதுவும் அகியான் மிலாகே ஜரா பாத் கரோ ஜி பாட்டில் இருக்கும் குழைவு! இத்தனை இளமையான ரெஹ்மானைப் பார்ப்பதே சந்தோஷமாக இருக்கிறது!

யூட்யூபிலிருந்து இந்த பாட்டுகளைப் பற்றிய ஒரு பதிவுக்கு போக முடிந்தது. நிவேதிதா ராமகிருஷ்ணன் என்பவர் எழுதுகிறார், அவரும் பழைய பட பைத்தியம் என்று தெரிகிறது. 🙂

தொகுக்கப்பட்ட பக்கம்: பாட்டுகள்

தொடர்புடைய சுட்டிகள்:
நிவேதிதா ராமகிருஷ்ணனின் பதிவு

ரேப்பு கரூன் க்யா உசுகி


இது நடந்தது எண்பதுகளில். எங்கள் காலேஜில் (Govt . College of Engg. சேலம்) டிவி வரவே இன்னும் ஒரு வருஷம் இருந்தது.

காலேஜுக்கு பக்கத்தில் ஒரு தாபா (dhaba) திறந்திருந்தார்கள். அனேகமாக அது தமிழகத்தின் முதல் தாபாவாக இருந்திருக்கலாம். ராத்திரி முழுவதும் திறந்திருக்கும், லாரி டிரைவர்களை குறி வைத்து ஆரம்பிக்கப்பட்டது அது. எங்கள் காலேஜ் மெஸ்ஸில் ஆறு மணிக்கே போய் ஆறேழு தோசையை சாப்பிட்டுவிட்டு ராத்திரி பன்னிரண்டு ஒரு மணிக்கு பசிக்கிறதே என்று யோசிக்கும் எங்களுக்கு அது ஒரு வரப்ரசாதமாக இருந்தது. மட்டர் பன்னீர், பைங்கன் பர்த்தா, ஆலு கோபி என்று இது வரை கேள்விப்பட்டிராத பல ஐட்டங்களை வெட்டிக் கொண்டிருந்தோம். ஹிந்தி மட்டுமே தெரிந்த கடைக்காரர்களும் தமிழ், ஆங்கிலம் மட்டுமே தெரிந்த நாங்களும் ஒரு மாதிரி குன்சாக ஒருவரை ஒருவர் புரிந்து கொள்ள முயற்சி செய்துகொண்டிருந்தோம். ராத்திரி இரண்டு மணிக்கு ஏதோ புரியாத ஹிந்திப் பாட்டு ஒலிக்க, கயிற்றுக் கட்டிலில் அமர்ந்து ஒரு கட்டை மீது சாப்பாட்டை வைத்து சாப்பிடுவது ஒரு புது அனுபவமாக இருந்தது.

ஒரு நாள் இரவு நானும் நண்பன் சிவகுருநாதனும் சாப்பிடப் போனோம். ஒரு அருமையான பாட்டு பின்னணியில். செம பீட்! பாட்டை ரெகார்ட் செய்துகொள்ள வேண்டும் என்று முடிவெடுத்தோம். வாட் மூவி திஸ் சாங் என்று நாங்கள் கேட்டது கடைக்காரனுக்கு ஒன்றும் புரியவில்லை. சரி பாட்டை உன்னிப்பாக கேட்டுக்கொண்டு போய் எங்கள் கூடப் படிக்கும் வடநாட்டு நண்பன் ஷிவேந்தர் டோகரிடம் கேட்டால் சொல்லிவிட்டுப் போகிறான் என்று பாட்டை உன்னிப்பாக கேட்டுக்கொண்டோம். இந்த மதராசப் பட்டினத்தில் ஆர்யாவும் நண்பர்களும் மங்க்யூ மங்க்யூ என்று உருப்போட்டுக் கொண்டே வருவார்களே அந்த மாதிரி நாங்களும் பாட்டை முனகி கொண்டே வந்தோம். ராத்திரி இரண்டரை மணிக்கு ஷிவேந்தர் கதவை இடித்தோம். அவன் பல கெட்ட வார்த்தைகளில் (அவனுக்கு நாங்கள் கற்றுக் கொடுத்திருந்த தமிழ் வார்த்தைகள் அவைதான்) திட்டிக் கொண்டே கதவைத் திறந்தான். இந்த மாதிரி பாட்டு கேட்டோம், என்ன பாட்டு இது, என்ன படம் என்று விசாரித்தோம். அவனும் திட்டிக் கொண்டே சரி வார்த்தைகளை சொல்லுங்கடா என்றான். நாங்கள் இருவரும் சொன்னோம் – “ரேப்பு கரூன் க்யா உசுகி

அவன் அப்டியே ஷாக்காயிட்டான். டே அப்படின்னா “Shall I rape her” என்றுதானடா அர்த்தம், அப்படி ஒரு பாட்டே கிடையாதுடா என்றான். நாங்கள் பாடியும் காட்டினோம். இல்லை பாட எல்லாம் வேண்டாம், நீங்கள் சொன்னதே போதும் என்று ஓடப் பார்த்தான். போடா உனக்கு ஹிந்தியும் தெரியவில்லை, ஒரு மயிரும் தெரியவில்லை என்று அவனை இரண்டு மொத்து மொத்திவிட்டு தூங்கப் போனோம். மீண்டும் அந்த கடைக்காரனிடம் இந்த பாட்டை எப்படி போடச் சொல்வது என்று தெரியவில்லை. மறந்தே போய்விட்டோம்.

இரண்டு மூன்று வருஷம் கழித்து கரக்பூர் ஐ.ஐ.டி.யில் எம்.டெக் படிக்கும்போது இந்த பாட்டை சித்ரஹாரில் பார்த்தேன். நீங்களும் பாருங்கள்.

சிவகுருவுக்கு கடிதம் எழுதினேன் – அது ரேப்பு கரூன் க்யா உசுகி இல்லை தாரீஃபு கரூன் க்யா உஸ்கி என்று. பாட்டு சாந்த் ச ரோஷன் செஹரா, படம் காஷ்மீர் கி கலி, பாடியவர் முகமது ரஃபி, இசை ஓ.பி. நய்யார், நடித்தவர்கள் ஷம்மி கபூர்+ஷர்மிளா தாகூர்.

எல்.ஆர். ஈஸ்வரி – எல்லார் ஈஸ்வரி


எல்.ஆர். ஈஸ்வரி

எல்.ஆர். ஈஸ்வரி

இன்னும் ஒரு ஓசி போஸ்ட் – 22-12-1974 அன்று விகடனில் வந்த எல்.ஆர். ஈஸ்வரியின் பேட்டி. நன்றி, விகடன்!

உங்களுடைய முதல் பாடல் ரேடியோவில் எந்த நிலையத்தில் ஒலிபரப்பப்பட்டது? அதைக் கேட்கும்போது உங்களுக்கு எப்படி இருந்தது?
நான் பாடிய முதல் பாடல் ரேடியோவில் ஒலிபரப்பப்பட்ட போது என்னிடம் ரேடியோவே இல்லை. பக்கத்து வீடுகளில் ரேடியோ வைக்கும்போது, அதை உரக்க வைக்கச் சொல்லிக் கேட்பேன். எப்போதாவது என் பாட்டை ஒலிபரப்புவார்கள்.அதைக் கேட்டுச் சந்தோஷத்தில் நான் துள்ளிக் குதிப்பேன்.
பல ஆண்டுகளுக்குப் பிறகுதான் ரேடியோ வாங்கக்கூடிய வசதி எனக்கு ஏற்பட்டது. நான் மிகவும் கஷ்டப்பட்டு முன்னுக்கு வந்தவள். இன்று என் சொந்தப் பங்களாவில் ஓரளவிற்கு வசதியாக வாழ்கிறேன் என்றால், அதற்கு என் தெய்வம் திரு. கே.வி. மகாதேவன் அவர்கள்தான் காரணம். நல்ல இடத்து சம்பந்தம் படத்தில் என் திறமையை நம்பி நான்கு பாடல்கள் பாடும் சந்தர்ப்பத்தைத் தந்தார் அவர். அதுதான் என் முதல் படம்.

எத்தனை மொழிகளில் பாடியிருக்கிறீர்கள்?
தமிழ், தெலுங்கு, மலையாளம், கன்னடம், இந்தி, துளு, கொங்கணி ஆகிய மொழிகளில் பல பாடல்கள் பாடியிருக்கிறேன். நன்ன கண்ட எல்லி (என் கணவன் எங்கே) என்ற கன்னடப் படத்தில் ஒரே பாடலில் 14 மொழிகளில் பாடியிருக்கிறேன்.

இந்திப் பாடகர், பாடகிகளில் உங்களுக்குப் பிடித்தவர்கள் யார்?
முகம்மது ரஃபி, மன்னா டே, ஆஷா போன்ஸ்லே. ஆஷா போன்ஸ்லேயை ஒரு பாடல் பதிவில் சந்தித்தேன். நான் பாடிய பட்டத்து ராணி பாடலைப் பற்றிக் குறிப்பிட்டு அவர் என்னை ஏராளமாகப் புகழ்ந்தார். அவ்வளவு பெரிய பாடகியிடமிருந்து கிடைத்த பாராட்டை நான் பெற்ற பெரும் பாக்கியம் என்றே எண்ணுகிறேன்.

இசையமைப்பாளர்கள் சங்கர்-கணேஷூக்கும் தங்களுக்கும் ஏதோ தகராறு என்றும், அதன் காரணமாக அவர்கள் இசை அமைக்கும் படங்களில் நீங்கள் பாடுவதில்லை என்றும் கூறப்படுவது உண்மையா?
இப்படிச் சில வதந்திகளைக் கிளப்பிவிடுவதில் சிலர் மனத் திருப்தி அடைகிறார்கள். சங்கர், கணேஷ் இருவருமே என்னை மம்மி என்றுதான் அழைப்பார்கள். கடந்த வாரம் கூட அவர்களின் இசையமைப்பில் நான் இரண்டு பாடல்களைப் பாடினேன்.

கிறிஸ்துமஸ் பண்டிகையை நீங்கள் எப்படிக் கொண்டாடுகிறீர்கள்?
நான் ஒவ்வொரு ஞாயிற்றுக்கிழமையும் தவறாமல் சர்ச்சுக்குப் போவேன். கிறிஸ்துமஸ் பண்டிகையைத் தனியே விசேஷமாகக் கொண்டாடுவது இல்லை. எல்லா மதத்தையும் ஒன்றாகவே கருதுபவள் நான். ஆகவே நான் தீபாவளி, கிறிஸ்துமஸ், பொங்கல் என எல்லாப் பண்டிகைகளையுமே கொண்டாடுவேன். நான்தான் ‘எல்லார் ஈஸ்வரி’ ஆயிற்றே!

சில அருமையான எல்.ஆர். ஈஸ்வரி பாட்டுகளை இங்கே கேட்கலாம். எம்எஸ்வி ஒரு முறை தனக்கு பிடித்த பாட்டுகளை தேர்ந்தெடுத்திருந்தார். ஒவ்வொரு பாடகருக்கும் ஒரு பாட்டு மாதிரி – எல்.ஆர். ஈஸ்வரிக்கு அவர் தேர்ந்தெடுத்த பாட்டு கறுப்பு பணம் படத்திலிருந்து வரும் ஆடவரெல்லாம் ஆட வரலாம் பாட்டுதான். அந்த பாட்டும் இந்த லிஸ்டில் இருக்கிறது.

துள்ளுவதோ இளமை பாட்டு யூட்யூபில் கீழே.